雅思口语考试,电影(Film)是一个经常考到的口语话题。关于电影的问题,最常出现的问题方式大致有以下几种:
1、 电影本身设问
中国现在流行的电影类型有什么?
中国现在的电影和以前相比如何?
孩子与成人喜欢的电影的区别?
2、 电影相关人设问
中国最有名的外国演员是谁,为什么?
中国演员与外国演员的区别,哪个更受欢迎?
演员成功所需特质?
此处还可引申到雅思口语——名人话题,常见的问题主要有这几种。名人,介绍一个famous的人。三个问题要谈:谁?干什么的?为什么famous?还有一个explain,为什么你认为他会出名?你觉得为什么有许多人喜欢出名?出名有什么好处?有什么坏处?谈一下你的国家的媒体对与明星的生活的报道?报道些什么?为什么老百姓想要知道明星的生活?明星的影响力是如何关系到你的生活的?
3、电影引申的文化和其他信息
为什么电影中有太多暴力?
影院在中国重要吗?
4、雅思口语的出题卡片模式大致为:
Describe the type of film you most enjoy watching.
You should say:
what this type is?
what the characteristics of this type are?
when you last watched this type?
and explain why you like this type?
2012上半,清代宫廷剧《甄嬛传》一经播出便火爆荧屏。网友们关于甄嬛由“清新玉女”到“腹黑太后”形象转变的热议至今从未停歇。眼下,与《甄嬛传》相关的英语口语也新鲜出炉,不少网友纷纷表示想穿越回清朝一吐为快,古色古香的语句说出来别具一番韵味。
日前,有网站为此专门做了一期“甄嬛体”造句活动,“甄嬛迷”们根据甄嬛的剧中台词里常用的几个连词和短语,总结出了所谓的“甄嬛体”:“方才……想必是……若能……那必是极好的……倒也不负恩泽。”一时间,“甄嬛体”风靡网络。
现在把这与时代紧贴口语题材,与雅思考试形式紧密结合。盘点独特、实用的口语表达方法,喜欢的朋友们赶快来学几句吧。
1.The series is adapted from a novel of the same name by Liu Lian zi, and the story centers on the schemes between Emperor Yong zheng's concubines in the imperial palace during the Qing Dynasty (1644-1911)。
译文:《甄嬛传》改编于流潋紫的同名小说,故事讲述了清朝雍正皇帝后宫众嫔妃间的阴谋争斗。
2.The pure and innocent 17-year-old Zhen Huan is chosen for the emperor's harem, and after entering the palace, she finds herself caught in the fierce infighting between the empress and the concubines. Realizing that the palace is actually a cruel and harsh place, Zhen has to learn to survive on her own, sometimes by unscrupulous methods.
译文:单纯的17岁女孩甄嬛选为秀女,进入后宫后,她发现自己被卷入了后宫的激烈权利争斗中。看清了后宫的尔虞我诈的真面目后,甄嬛有时不得不使用卑鄙的手段来求得生存。
3.With her wits and talents, Zhen fights her way through and wins the emperor's affection, ultimately becoming the most powerful concubine in the imperial palace and ascending to unparalleled glory and wealth。
译文:通过她的智慧和才能,甄嬛成功得到了皇帝的宠爱。变成了后宫最有权利和最受宠幸的妃子,她的荣耀和财富一时无人能及。
4. However, she also becomes a woman with few true friends at her side, even after she is rid of all her enemies.
译文:然而,在击败所有对手之后,她也树敌无数,几乎没有真心的朋友。
5.My brother often worried when he saw the leading role is in danger. So he was just so devoted.
译文:当我弟弟看到主角遇到危险他总是非常担心。他太投入了。
6.“Legend of Zhen Huan” has been praised as one of the best historical dramas in the Chinese mainland in recent years。The show also features many refined dialogues that become trending quotes among its followers on the internet.
译文:《甄嬛传》播出后被誉为近年来“中国大陆的古装剧”之一。由剧中经典的古代用语引申出的“甄嬛体”在网络上受到热捧。
4.Some viewers have also begun using the story to allude to the present and describe the schemes and trickery between rivals in the palace as "a treasured book for survival in today's professional world." Psychological experts disagreed, saying that violent infighting is not a characteristic in modern workplaces.
译文:也有观众将《甄嬛传》影射当下职场上人际关系的尔虞我诈,称之为“现代职场生存宝典”。心理专家并不同意这种说法,指出现代职场上极端的竞争并不是一种典型现象。
针对film话题,考生大可根据以上句子为参照,改写一套适合自己的口语模板。而至于涉及到人物话题,考生也可以将郑小龙、孙俪选定为讲述目标。
宁波新航道学校编辑整理,专注于雅思培训、托福培训、大学四六级英语培训、BEC培训、PETS培训、外教口语培训、中口译培训,剑桥商务英语培训,全日制英语培训,入门英语培训,外教VIP一对一辅导及各国小语种培训等。