里约奥运会进程过半,我们大家都记住了一个性格直率的游泳运动员,她用她的洪荒之力,让我们大家全部学起了洪荒之力。一起来看看洪荒之力用英语怎么说吧!
A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.
中国游泳选手傅园慧在里约奥运会女子(100米)仰泳半决赛中游出个人成绩后的夸张反应成为网络热点。她在接受央视记者采访时说:“我已经用了洪荒之力。”然后,这个说法也火了。
这里用 prehistorical powers 来表达“洪荒之力”,从字面上直接反应了地球形成早期,也就是“史前”这个概念。
如果按照傅园慧接受采访的语境,她说半决赛没有保留,“已经用了洪荒之力”,其实就是“不遗余力、用尽全力”的意思,所以,我们可以用很直白的:
I have tried my best.
I have given my full play.
I spared no effort.
记者告诉她成绩是58秒95时,她表示很吃惊:
"58,95 ? ! I thought I did 59 seconds! Am I that fast? I am very pleased!"
“58秒95?啊?我以为是59秒。我有这么快?我很满意!”
在记者问她半决赛是否有所保留时,傅园慧直摇头,
"I wasn't holding back, I have given my full play!"
“没有保留,我已经……我已经……用了洪荒之力了!”
"It took me three months to get back to this level, you have no idea what I've been through. It was tough like hell. Sometimes I felt I couldn't survive this. Training for the Olympics was killing."
“我用了三个月做了这样的恢复,鬼知道我经历了什么,真的太辛苦了,有的时候感觉我已经要死了,奥运会训练真的生不如死。”
在被问及决赛有什么期待时,傅园慧回答:
"Not at all! I am already very pleased!"
“没有,我已经很满足了。”
这样的率直girl有谁不喜欢呢?奥运赛事有可能进入雅思口语考题哦~更多雅思信息可以关注新航道雅思频道。