0574-87309341

英式英语和美式英语大不同!这8个词用混就太尴尬了

作者: 2018-09-07 14:36 来源:宁波编辑
收藏

“你说英音还是美音?”

 

“我说英音,英音优雅。”“我说美音,美音潇洒。”“我说…… 英音和美音!”

 

在说口语的过程中,如果分不清美式英语和英式英语?这就很容易造成尴尬哦!

 

小编整理了8个在美式英语和英式英语中意思不同的词,一起来看看吧。


Bird

在美国,bird 就是一种有羽毛啾啾叫的动物而已。

 

但是在英国,bird 通常描述年轻的女性,和美国口语中的“chicks”类似。

 

千万别称呼你老板的女儿“bird”哦,一些英国人会觉得这是在贬低自己。

 

美国:鸟;禽

 

We watched a flock of birds fly over the field.

我们看着一群鸟飞过田野。

 

英国:年轻女人,妞

 

Is that Lee's new bird?

那是李新认识的妞吗?

 

Trainer

美国人所指的“trainers”是帮助你锻炼的健身教练。

 

到了英国,“trainers”只不过是运动鞋或者网球鞋的别称。

 

美国:教员,教练

 

A lot of wealthy people have their own personal trainer (= a person they employ to help them exercise).

许多富人都有自己的私人健身教练。

 

英国:运动鞋

 

a new pair of trainers

一双新的运动鞋

 

Jumper

在美国,提到"jumper"可要打电话给911了,它指的是一个人试图从桥上或者建筑楼上跳下去。

 

这个词的意思在英国就大不一样了,"jumper"指的是针织衫,也就是美国人说的“sweater”。

 

美国:跳跃者;跳高运动员

 

He is a terrific athlete and a brilliant jumper.

他是一名的运动员和一位杰出的跳跃者。

 

英国:(羊毛)套头衫

 

"Every year she makes us a jumper," said Ron, unwrapping his own, "and mine's always maroon."

“她每年都给我们套衫,”罗恩拆着他自己的礼物说,“而我的总是褐红色的。”

 

Rubber

“rubber”在美国常指避孕套。

 

但在英国,意思就纯洁多了,仅仅表示橡皮。

 

英国:橡皮

 

a pencil with a rubber at the end

一支头带橡皮擦的铅笔

 

美国:避孕套

 

Comforter

如果你跟伦敦人说,你每晚都要抱着“comforter”入睡,别人可能会露出怪异的目光,除非你是个小婴儿。

 

在美国,“comforter”就是盖的床单。而在英国,这就是婴儿的橡皮奶嘴。

 

美国:被子,盖被

 

She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

她把卧室弄得乱到匪夷所思的地步,盖被掉在地板上,床单掀到一边。

 

英国:(哄婴儿的)橡皮奶头

 

Pants

跟英国人说自己的“pants”脏了估计会引人侧目哦。

 

在美国,pants 就是遮住你的腰到脚踝那部分的衣服。

 

而在英国,”pants”的意思和“underwear”(内衣)差不多。

 

美国:裤子

 

Those are my maternity pants!

-No, these are my Thanksgiving pants!

那是我的孕妇裤

-不,这是我的感恩节裤!

 

英国:内裤

 

Braces

在不同的国家,braces 就有不同的用处:可以用来矫正牙齿,也可以用来支撑裤子。

 

braces在美国指的是口腔正畸。而在英国,braces就是裤子的背带。

 

美国:牙箍

 

I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

十几岁时我不得不给我的畸形齿上戴上牙箍。

 

英国:(裤子的)背带

 

You don't need braces if you're wearing a belt!

若系着腰带,就用不着背带了!

 

Boot

如果一个伦敦人跟你说他在“boot”里锁了些东西,你或许会疑惑地看着他。

 

没什么大惊小怪的。

 

在美国,boot 是鞋类的一种。而到了英国,它就是汽车车尾的行李箱。

 

美国:靴子

 

He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

他坐在厨房的椅子上,弯腰脱掉了靴子。

 

英国:(汽车后部)后备箱

 

I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

我总是在汽车后备箱里放一条毯子和一个工具箱以备急用。

 

上面这8个词,和不同国家人说可不能搞错了呦。不然那就是大写的尴尬了!

姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌简介
  • 精品项目
  • 课程中心
  • 线上课堂
  • 留学服务
  • 校区地址
您想学习哪门课程
    您的目标分数
      您的学习周期
      • 一个月
      • 三个月
      • 六个月
      • 六个月以上
      获取报价

      我们将在一个工作日内通知您报价结果

      热门活动

      注册/登录

      +86
      获取验证码

      登录

      +86

      收不到验证码?

      知道了

      找回密码

      +86
      获取验证码
      下一步

      重新设置密码

      为您的账号设置一个新密码

      保存新密码

      密码重置成功

      请妥善保存您的密码
      立即登录

      为了确保您的帐号安全

      请勿将帐号信息提供给他人/机构