我们中文的一个字
往往对应好多个意思
比如一个"事",就有这么多说法:
我有事、我没事、别找事
那英语怎么说呢?
01
"我有事"别说I have things
I have things表示"我有东西"
而我们说的"我有事"
是说"我有点事去做"
(不一定真的有事)
通常是用来婉拒别人的提议
那应该怎么说呢?
更正式一点的表达是:
I have things to do.
举例
Would you like to have dinner with me?
-- Sorry, I have things to do.
一起吃个晚饭怎么样?
-- 不好意思,我有事。
还有更口语的说法:
I've got stuff to do.
stuff→泛指说/做的事
举例
I have to go now. I've got stuff to do.
我得走了,我有事。
02
"我没事"英语怎么说?
许多人在说"我没事"时
其实不是生气就是难过
英语里有一个完美对应的表达
▼
I'm fine.
假装很好,其实一点都不好
(被称为人们说的的谎言)
所以,当身边朋友说I'm fine时
可以这样关心的问:
(1)
You sure? I'm worried about you.
真的?我很担心你。
If there's anything I can do to help just let me know.
有什么我能帮助你,尽管告诉我。
(3)
Come on, tell me the truth.
快点,告诉我啥事,你怎么了?
03
"你真事儿"这么说!
中文说一个人"事儿"
就是说这个人很难伺候,挑三拣四
英语里是这样说的
01
bad news
事儿妈,烦人精
bad news本意是"坏消息"
用到人身上,就是说
只要这个人一出现,准没好事
举例
She is bad news. I don't want to say a word to her.
她真是个事儿妈,我一个字都不想和她说。
02
fussy/ˈfʌs.i/
过分挑剔的,难以满足的
用来形容那些追求完美
非常讲究的人
面对这样的人,就可以吐槽:
What a fussy person you are!
你也太讲究(事儿)了吧!
04
"别找事"怎么说?
对于那些没事找事
故意找茬的人
只想说一句:
别找事→Don't ask for touble!
ask 要求
比如,对故意找茬的可以说
举例
Don't ask for trouble or you'll be sorry!
别找事儿,不然你会后悔的!
对自寻烦恼的人说
举例
Don't ask for trouble! You know I didn't mean that!
别自寻烦恼,你知道我不是这个意思!