0574-87309341

爆红出圈的《三十而已》,它的英文名可不是Only thirty!

作者: 2020-08-03 10:38 来源:宁波编辑
收藏
说到最近的爆款剧,那必定非《三十而已》莫属!豆瓣评分逼近8.0,长期霸占微博热搜,光阅读量破亿的就有30多个!


这部剧的主角是三位三十岁的都市女性,她们拥有不同的生活背景和人生经历,但都在三十岁这个年龄节点上面临着事业、家庭和感情上的危机。她们的遭遇引起了不少观众的共鸣,但更让人感慨的,是她们不惧困难,敢于迎难而上的处事态度。


三十而已

然鹅,《三十而已》的英文名难道就是Only Thirty?家庭主妇和事业女性的英文怎么说?今天小编就带大家一起来看看和这部剧相关的一些英文表达!

1、三十而立&三十而已

看到《三十而已》这个剧名,想到的其实是古语中的“三十而立”,这句话最早出自《论语》——

《论语》原句&释义:

原句:“吾十有五而志于学,三十而立,四十不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心而欲,不逾矩。”


释义:我到了三十就有了独立的思想;四十岁能不被外界事物所迷惑;五十岁知晓天命;六十岁能正确看待各种言论,即使是于己不利的意见也不觉得不顺耳;七十岁能随心所欲,却从不逾矩。

这句话非常有名,很多汉学家将它翻译成英文,在国际上广为流传。其中比较普遍一个翻译版本来自英国汉学家理雅各(James Legge)——


James Legge

At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I know the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.

《三十而已》这个剧名虽然与“三十而立”只差一个字,但意义却完全不同。它的英文译名是“Nothing but Thirty”,“nothing but”的意思是“只不过;只有”,所以“Nothing but Thirty”表达的含义就是“三十不过是个年龄罢了”。


在现代社会中,人们,尤其是女性,对于年龄的焦虑愈发明显,仿佛过了三十岁,人生便不能再创造精彩。而“Nothing but Thirty”想要传达的意义则是三十岁没有什么大不了的,我们没有必要早早的给自己贴上标签,给人生添加太多限制,让大家恐慌的三十岁不过只是个年龄罢了。

2、剧情相关表达

《三十而已》的三个女主角都有鲜明的个性,有的精明能干,有的野心勃勃,也有的甘于凡凡。但这三个性格迥异的人在一起,却擦出了精彩的火花。接下来就跟核桃一起看看有哪些和剧情有关的英语表达吧!

上得厅堂下得厨房

homemaker/housewife

家庭主妇

有一部非常有名的美剧就叫Desperate Housewives(绝望主妇),主妇的英文就是housewife或者homemaker。在《三十而已》中,女主之一的顾佳就是一名完美主妇,御夫育儿两手抓,上得厅堂下得厨房,为家庭贡献了自己百分百的精力。


例句:She was a housewife of experience.

她是个有经验的家庭主妇。

三十而已

independent and ambitious

独立且有抱负

剧中的王漫妮就是一个独立且有抱负的现代都市女性,她工作能力突出,不甘于过平凡的人生,有野心有抱负,但同时也时刻坚守着自己的原则和底线。


例句:Your questions should be independent of each other.

你的问题应该彼此无关。


Chris is so ambitious, so determined to do it all.

克里斯踌躇满志,决心要将它都做完。

ordinary

adj. 平凡的;普通的

钟晓芹这个人物应该是众多普通人的写照了,她是一个土生土长的上海女孩,有一份平凡的工作,嫁给了一个普通的男人,生活平淡如水。


例句:She is an ordinary woman with an ordinary job, married to a man with a stable career

她是一名普通的女性,做着一份普通的工作,嫁给了一个事业稳定的男人。

relatable

adj. 有关联的,有联系的

《三十而已》这部剧用不同角色的30岁女性的工作和生活,反映了当下很多都市年轻人的生活状态,让人非常有共鸣。


例句:The drama is so relatable that young people feel the same as how characters live

这个剧让年轻人对剧中的生活状态很有共鸣。

pressure sb. to get married
催婚


剧中也有不少催婚场景,这大概是每个年轻人在步入30岁这个阶段都会经历的噩梦吧。这虽然是一个比较中式的表达,但适用范围非常广泛。


例句:She is always pressured to get married before her 30s

她总是被要求在30岁之前结婚。

3、不同年龄不同表达

在中文里,用于表达年龄的词语非常丰富,有嗷嗷待哺的襁褓婴儿,有青春洋溢的豆蔻少女,有身强力壮的四十不惑,也有满头白发的古稀之年。而在英文中,不同的年龄段也有不同的表达方式,如果你还只会用数字来说年龄,那下面这些词语你就得赶紧学起来了哦~

toddler

蹒跚学步的孩子

这个词来源于“toddle”,“toddle”的意思是指东倒西歪的走路,而刚开始学步的孩子走起路来就是踉踉跄跄东倒西歪的,所以用“toddler”来指代蹒跚学步的孩子再合适不过了。


例句:Who can fold up a pushchair, toddler and shopping and then get them all onto the bus?

谁有那本事一手收起婴儿推车,一手抱着刚会走路的孩子,还得提着刚买的东西,然后挤上公共汽车?

salad days

青年少时期

“salad days”指的是一个人涉世未深、无忧无虑的青少年时期。这个词来源于莎士比亚的作品《安东尼和克里奥帕特拉》(Anthony and Cleopatra)。


例句:

1. Although the vow was made in my salad days, I do not regret.

虽然这是我血气方刚的青少年时代立下的誓言,但我至今不悔。


2. My salad days, when I was green in judgment: cold in blood, To say as I said then!


那时候我年轻识浅,我的热情还没有煽起,所以才会说那样的话!

Life begins at forty

人生始于四十

中文里有四十不惑,英语中也有“Life begins at forty”,意思是四十岁之后的才叫人生。由此看来,无论是中国还是外国,人们对于四十岁都有非常深的理解和感悟,人生行至四十岁,历经了人世间的酸甜苦辣和岁月磋磨,才能有所沉淀。

Long in the tooth

年老之人

这句话最开始是用来形容马匹的,因为马的牙齿会随着年龄的增长而变长,所以人们用“long in the tooth”来形容老去的马匹,后来引申至人的身上,用来形容年老之人。

今天的内容大家都掌握了吗?如需了解更多相关方面的信息可以登录宁波新航道官网,我们随时欢迎大家的访问。

姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌简介
  • 精品项目
  • 课程中心
  • 线上课堂
  • 留学服务
  • 校区地址
您想学习哪门课程
    您的目标分数
      您的学习周期
      • 一个月
      • 三个月
      • 六个月
      • 六个月以上
      获取报价

      我们将在一个工作日内通知您报价结果

      热门活动

      注册/登录

      +86
      获取验证码

      登录

      +86

      收不到验证码?

      知道了

      找回密码

      +86
      获取验证码
      下一步

      重新设置密码

      为您的账号设置一个新密码

      保存新密码

      密码重置成功

      请妥善保存您的密码
      立即登录

      为了确保您的帐号安全

      请勿将帐号信息提供给他人/机构