一转眼,2020年仅剩下1个月。
进入深冬天气渐寒,大家要记得加衣。
毕竟,有一种冷,叫做妈妈觉得你冷。
听着妈妈在身边,
或者是在电话中的叮嘱,
你有没有想过,提醒别人降温了
你要多穿点衣服,
“多穿点儿”用英语怎么说呢?
千万别说成“wear more”太不礼貌啦!
“多穿点”英文怎么说?
“多穿点儿”最直接的表达,并不是“wear more”,而是"wear extra clothes"或“wear (more) layers”。
你知道,二者区别到底在哪吗?
首先,wear用作动词的基本意思是“穿着,戴着”,可表示穿的动作,也可以表示一种持续的或经常的状态,其后多接衣服(穿着的东西)。
在英语中,wear虽然有穿衣服的意思,但是很多时候是形容我们的穿着,而不是我们穿了多少。
其次,“wear more”所表达的意思是“多穿几件和你身上一样的衣服”。如果是照这个意思理解的话,让人多穿几层一模一样的衣服,实在是有些莫名其妙。
因此,穿多点不可以说成wear more,这是中式英语,我们应该说wear extra clothes。
Tomorrow we'll visit a science museum. Please come here before 8:30 and wear extra more clothes.
明天我们要去参观一个科学馆。请在8:30之前到这里。多穿些衣服。
“多穿点”的英文正确表达:
①wear extra clothes/layers 穿多点
②put on more clothes 多穿些衣服
而“layer”的意思是“层”,也可以指衣服的件数,“wear more/extra layers”就是“多穿几层衣服”,在原有衣服上额外再穿点衣服,是一层层叠穿,而不是穿成米其林那样哦……
put on更能突出穿衣服的动作,外国人加衣服时经常说的是put on more clothes。
Put on more clothes.You must be feeling cold with only a shirt on.
多穿点儿衣服啊。就穿这一件你肯定会觉得冷。
在冬天,你所在的地区,大家一般都会穿几层衣服呢?
天冷记得加衣服
想要提醒别人“多穿点”,你还可以用这个非常温暖的表达:stay warm,表示“注意保暖”。。
Please stay warm. Or else, you' ll catch a cold.
注意保暖。不然你会感冒的。
与“stay warm”表达类似的,还有dress warm/keep warm,可用于较为正式的书面语上。
They stamp their feet to stay warm.
他们跺脚来让身体保持暖和。
"多吃点"英文怎么说?
冬天到了,除了"多穿点",当然大家还要"多吃点"长点肉才好过冬。那么,"多吃点"英文怎么说?
“eat more”?轻松君猜你一定想到了这句。然而这个说法其实很中式,外国人在餐桌上一般是不会和你说“eat more”的,因为在他们看来,劝别人“吃多点”往往是因为要达到某种目的。
比如, 孩子长身体要多吃点, 太瘦了要多吃点...... 所以, 如果你和一位外国人客人说"eat more", 他可能在想:你在觉得我是太瘦了,才让我多吃些的吗?
-You need more nutrition. Have some more.
你得多补充点营养。多吃点。
比起“eat more“,”外国人更常说的是:Have some more/Have(eat) a little more 多吃点。
可见,“多吃点”的英文表达也是分场合时机的。比如,中国人说“多吃点”其实是一种热情友好关心对方的体现。
在饭桌上说"多吃点",当然是希望人家别客气,像是在自己家吃饭一样,因此我们可以用一句更为地道的英文表达:make yourself at home.别客气,把这当自己家一样。
另外,在饭桌上招呼客人可以这么说:
Just enjoy yourself. 别客气, 请随意。
Just help yourself. 别客气, 请随意。
希望以上内容能对大家有所帮助,如需了解更多相关方面的信息可以登录宁波新航道官网,我们随时欢迎大家的访问。