0574-87309341

2021吃瓜不断,“吃瓜群众”英文怎么说?原来没有melon,也没有people……

作者: 2021-01-25 11:57 来源:宁波编辑
收藏

朋友们,这几天是不是也和小编一样

学习或工作之余,忙着“吃瓜”当群众?

“吃瓜”、“吃瓜群众”用英语都怎么说?

我猜你肯定不知道或是已忘光光啦

今天小编就带大家重温学习下

吃瓜之余,温故知新的学习更重要!

1

爆料、吃瓜 spill the tea

ea有八卦的意思,spill表示的是涌出、溢出;所以spill the tea就是我们常说的:“爆料、吃瓜。


各种”吃瓜”,我们都可以说是

※use sb‘s fodder for topics of conversation 

拿别人的事儿当聊天素材

※fodder  /ˈfɒd.ər/作名词

Okay girls, it is time to spill the tea.

姐妹们,吃瓜时间到了。


Don't use our boss's fodder for topics of conversation! Get back to work!

别再吃老大的瓜了!赶紧回去工作!

我要吃瓜 give me the tea

有一天听到一个歪果仁说:"Did you hear the tea about someone?

是不是一脸懵圈的翻译成了“你听说过关于他的茶吗?”


其实"tea"不仅仅只是表示“茶”。在歪果仁眼中的 "tea", 和我们说的 "吃瓜" 一样,等同于gossip(娱乐八卦)。

所以当歪果仁和你说:“give me the tea”,可别傻傻的把茶递给人家,人家根本就不是说“给我茶”,而是向你需要八卦猛料,坐等“吃瓜”。


What tea do you have?

你有啥瓜?


I have tea on Lida.

我有关于Lida的瓜。

“吃瓜群众”的3种表达

首先来学习一下,西瓜怎么说, 这个大家都知道是:Watermelon

那群众怎么说:The masses /The Crowds

所以,吃瓜群众就应该是:The watermelon eating masses?


“吃瓜群众”精髓就是:旁观,不插手,安静看的旁观者!(难道不是安静的吃瓜吗?)这样子想的话,好像翻译也就变得有些明朗了。

但你要这样和外国人说,他们还是会一脸疑惑,毕竟是中文直译式英文。


你可以用这三个单词来表达,“吃瓜群众”可以翻译成:


  • Spectator(s) 观众,旁观者

  • Onlooker (s)旁观者

  • Bystander (s)旁观者、局外人


相关词汇:

go with the flow 随波逐流;人云亦云

get involved in sth 卷入到某事之中

As a spectator, I don't wanna get involved in this fight.

作为一名吃瓜群众,我并不想卷入纷争中。


Most online onlookers just go with the flow.

网上大部分吃瓜群众都是人云亦云。


She had thought to remain a bystander.

她想保持局外人的角色。

今天的内容的,大家都学会了吗?

下次吃瓜时记得想想这些有关“吃瓜”的英文表达,吃瓜的同时也要记得学习英语哦~


姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌简介
  • 精品项目
  • 课程中心
  • 线上课堂
  • 留学服务
  • 校区地址
您想学习哪门课程
    您的目标分数
      您的学习周期
      • 一个月
      • 三个月
      • 六个月
      • 六个月以上
      获取报价

      我们将在一个工作日内通知您报价结果

      热门活动

      注册/登录

      +86
      获取验证码

      登录

      +86

      收不到验证码?

      知道了

      找回密码

      +86
      获取验证码
      下一步

      重新设置密码

      为您的账号设置一个新密码

      保存新密码

      密码重置成功

      请妥善保存您的密码
      立即登录

      为了确保您的帐号安全

      请勿将帐号信息提供给他人/机构